Translation updated by Wouter Bolsterlee.
authorWouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>
Tue, 15 Aug 2006 15:28:06 +0000 (15:28 +0000)
committerWouter Bolsterlee <wbolster@src.gnome.org>
Tue, 15 Aug 2006 15:28:06 +0000 (15:28 +0000)
2006-08-15  Wouter Bolsterlee  <uws+gnome@xs4all.nl>

* nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.

po/ChangeLog
po/nl.po

index 03884d57ab367d3c3d6f206e76fc6e4c71cb5df9..8cd67a19b6cd0aa4a0792e3f6fa86ac0030d740d 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-08-15  Wouter Bolsterlee  <uws+gnome@xs4all.nl>
+
+       * nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.
+
 2006-08-15  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 
        * *.po: Adjust a changed msgid.
@@ -12,8 +16,8 @@
 
 2006-08-12  Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>
 
-        * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
-        * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
+       * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
+       * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
 
 2006-08-11  Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org>
 
@@ -29,8 +33,8 @@
 
 2006-08-10  Guntupalli Karunakar  <karunakar@freedomink.org>
 
-        * dz.po: Updated Dzongkha translation by
-        Dzongkhalinux team, DIT
+       * dz.po: Updated Dzongkha translation by
+       Dzongkhalinux team, DIT
 
 2006-08-09  Ilkka Tuohela  <hile@iki.fi>
 
 
 2006-07-31  Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
 
-        * uk.po: Updated Ukrainian translation.
+       * uk.po: Updated Ukrainian translation.
 
 2006-07-30  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>
 
 
 2006-07-26  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>
 
-        * bg.po: Updated Bulgarian translation by
-        Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+       * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+       Alexander Shopov <ash@contact.bg>
 
 2006-07-25  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>
 
 
 2006-07-18  Guntupalli Karunakar  <karunakar@freedomink.org>
 
-        * dz.po: Updated Dzongkha translation by
-        Dzongkhalinux team, DIT
+       * dz.po: Updated Dzongkha translation by
+       Dzongkhalinux team, DIT
                
 2006-07-18  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@openshine.com>
 
 2006-06-26  Jakub Friedl  <jfriedl@suse.cz>
 
        * cs.po: Fixes bug: 141244 - Small
-                inconsistency in Czech translation.
+       inconsistency in Czech translation.
 
 2006-06-25  Nickolay V. Shmyrev  <nshmyrev@yandex.ru>
 
 2005-09-06  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 
        * Makefile.in.in: Tell xgettext about all the
-        printf-like functions we use.
+       printf-like functions we use.
 
 2005-09-05  Iñaki Larrañaga  <dooteo@euskalgnu.org>
 
 
 2005-07-31  Ilkka Tuohela  <hile@iki.fi>
 
-       * fi.po: Bulk updates to Finnish translation
-             for new gnome.fi website.
+       * fi.po: Bulk updates to Finnish translation for new
+       gnome.fi website.
 
 2005-07-31  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>
 
 
 2005-07-28  Ilkka Tuohela  <hile@iki.fi>
 
-       * fi.po: Updated Finnish translation (now only
-                keyboard key names not translated)
+       * fi.po: Updated Finnish translation (now only keyboard
+       key names not translated)
 
 2005-07-28  Ilkka Tuohela  <hile@iki.fi>
 
-       * fi.po: Bulk change to some Finnish translations.       
+       * fi.po: Bulk change to some Finnish translations.
 
 2005-07-28  Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>
 
        * fi.po: Updated Finnish translation.
 
 2005-01-30  David Lodge <dave@cirt.net>
-                                                                                
+
        * en_GB.po: Updated British translation.
 
 2005-01-23  Christian Rose  <menthos@menthos.com>
        * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
 
 2004-10-17  David Lodge <dave@cirt.net>
-                                                                                
+
        * en_GB.po: Updated British English translation.
-                                                                                
+
 2004-10-15  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>
 
        * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
index 9b2af81a741f026c4b44980b9679ed9e77585252..6c248a2a640e0360d8f6f2b79d6264b30dff42e8 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-04 00:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-15 17:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-08-04 03:28+0200\n"
 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Meta"
 msgid "keyboard label|Space"
 msgstr "Spatie"
 
-# schuine streep \
+# schuine streep #. do not translate the part before the |
 #. do not translate the part before the |
 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
 msgid "keyboard label|Backslash"
@@ -1304,11 +1304,11 @@ msgstr ""
 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
 msgid "_Save color here"
 msgstr "Kleur hier op_slaan"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
 
 # niet strikt vertaald
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
 "u instellen met de driehoek binnenin."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1334,72 +1334,72 @@ msgstr ""
 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
 "selecteren."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Tint:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Verzadiging:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Waarde:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Helderheid van de kleur."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Rood:"
 
 # 'licht' weglaten?
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Groen:"
 
 # 'licht' weglaten?
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Blauw:"
 
 # 'licht' weglaten?
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
 
 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "_Doorzichtig:"
 
 # doorzichtigheid/transparantie
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparantie van de kleur."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Kleur_naam:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1407,11 +1407,11 @@ msgstr ""
 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palet:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Kleurenwiel"
 
@@ -1419,11 +1419,11 @@ msgstr "Kleurenwiel"
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Kleurselectie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
+#: ../gtk/gtkentry.c:4912 ../gtk/gtktextview.c:7243
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Invoer_methoden"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
+#: ../gtk/gtkentry.c:4926 ../gtk/gtktextview.c:7257
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
 
@@ -1506,7 +1506,8 @@ msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen voor ‘%s’ omdat het een ongeldige pad-naam is."
+msgstr ""
+"Kon geen bladwijzer toevoegen voor ‘%s’ omdat het een ongeldige pad-naam is."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
 msgid "Remove"
@@ -1657,7 +1658,9 @@ msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden overschreven."
+msgstr ""
+"Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
+"overschreven."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
 msgid "_Replace"
@@ -1723,18 +1726,24 @@ msgstr "Regel %d, kolom %d: onverwacht element ‘%s’"
 msgid ""
 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
 "\" instead"
-msgstr "Regel %d, kolom %d: einde van element ‘%s’ verwacht, maar in plaats daarvan element voor ‘%s’ gekregen"
+msgstr ""
+"Regel %d, kolom %d: einde van element ‘%s’ verwacht, maar in plaats daarvan "
+"element voor ‘%s’ gekregen"
 
 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
-msgstr "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ verwacht op het topniveau, maar in plaats daarvan ‘%s’ gevonden"
+msgstr ""
+"Regel %d, kolom %d: ‘%s’ verwacht op het topniveau, maar in plaats daarvan ‘%"
+"s’ gevonden"
 
 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
 #, c-format
 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-msgstr "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ of ‘%s’ verwacht, maar in plaats daavan ‘%s’ gevonden"
+msgstr ""
+"Regel %d, kolom %d: ‘%s’ of ‘%s’ verwacht, maar in plaats daavan ‘%s’ "
+"gevonden"
 
 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
 #, c-format
@@ -1765,7 +1774,8 @@ msgid ""
 "available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
-"Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
+"Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
+"mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
@@ -1809,7 +1819,8 @@ msgstr "Aanma_ken"
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
+msgstr ""
+"De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
 #, c-format
@@ -1866,7 +1877,9 @@ msgstr "_Selectie: "
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr "De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
+msgstr ""
+"De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
+"omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
 msgid "Invalid UTF-8"
@@ -1917,7 +1930,9 @@ msgstr "Bestandssysteem"
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 "Please use a different name."
-msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig omdat deze het teken ‘%s’ bevat. Gebruik een andere naam."
+msgstr ""
+"De naam ‘%s’ is ongeldig omdat deze het teken ‘%s’ bevat. Gebruik een andere "
+"naam."
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
 #, c-format
@@ -2152,15 +2167,15 @@ msgstr "GTK+-options tonen"
 
 # wijzer/pijl
 # ruimte bij pijl
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Ruimte bij pijlen"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6769
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Pagina %u"
@@ -2621,58 +2636,56 @@ msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Kon item niet verwijderen"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "_Locatie kopiëren"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
 msgid "_Clear List"
 msgstr "Lijst _wissen"
 
 # privebronnen tonen
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Privé-bronnen tonen"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:421 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:482
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:506 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:514
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:671 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:680
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:688
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "‘%s’ openen"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:863
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Onbekend item"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:968
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
 msgid "No items found"
 msgstr "Geen items gevonden"
 
@@ -4199,7 +4212,7 @@ msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id ‘%s’"
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "<%s>-element heeft noch een \"naam\" noch een \"id\"-element"
+msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
 #, c-format
@@ -4224,7 +4237,8 @@ msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
+msgstr ""
+"Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
@@ -4246,7 +4260,9 @@ msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut ‘%s’"
+msgstr ""
+"‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut ‘%"
+"s’"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
 #, c-format
@@ -4394,7 +4410,9 @@ msgstr ""
 # BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
 #~ msgid ""
 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "De bestandsnaam ‘%s’ bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
+#~ msgstr ""
+#~ "De bestandsnaam ‘%s’ bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
+#~ "bestandsnamen"
 
 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"